柳毅传翻译及原文注释
的有关信息介绍如下:
柳毅传原文及翻译注释
原文:
仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第。将还湘滨,念乡人有客于泾阳者,遂往告别。至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。又六七里,乃止。
见有妇人牧羊于道畔。毅怪视之,乃殊色也。然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。妾,洞庭龙君小女也。嫁于泾川次子,而夫婿乐逸,日以厌薄。既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。迨诉频切,又得罪舅姑。舅姑毁黜以至此。”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。闻君将还吴汀,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也,闻子之冤,气愤填膺,岂忍不相问,然而洞庭深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。脱获回耗,虽死必谢。君不许我,我何能奈何?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。”毅请闻之。女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。因而随之,可无惑矣。”毅曰:“敬受教矣。”女遂于胠中解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。毅深为之戚。遂置书囊中。因复问曰:“吾不知子之牧羊何所用哉?神祇岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异。而大小毛角则肖焉。毅又曰:“吾闻为龙必变化云雨,今此子无乃有愧乎?”曰:“昔禹致群神于会稽之山,防风氏后至,禹杀而戮之。其骨节专车。此岂灵物哉?然犹杀之。若龙则不然矣。其形固然。”
翻译:
仪凤年间,有一位名叫柳毅的儒生,他科举落第后准备返回湘滨。想到同乡有人在泾阳做客,于是前去告别。走了六七里路后,马儿受惊鸟儿飞起,他于是疾驰至道路左侧。又走了六七里路才停下来。这时他看见一位妇人在路旁牧羊。柳毅觉得奇怪就多看了她几眼,发现她长得十分美丽。然而她的蛾眉紧蹙,衣袖无光,凝神聆听站立着像是在等待着什么。柳毅问她说:“您为何如此自苦而辱没自己呢?”妇人开始楚楚可怜地谢罪,最后哭着回答说:“贱妾不幸,今天被长者您所辱问。然而心中的怨恨贯穿肌骨又怎能隐瞒得住呢?希望您能听一听我的倾诉。我是洞庭龙君的小女儿。嫁给泾川的次子后丈夫乐逸好色对我日益厌薄。我将这些告诉公婆后他们因疼爱儿子而不能制止丈夫的恶行。我多次向公婆倾诉越发惹得他们生气。最终被赶出家门流落到这里。”说完后她歔欷流涕悲伤至极又说:“洞庭湖离这里不知多远啊长天茫茫音信不通我的心都快要断了也不知道该怎么办好。听说您将要回到吴汀密切通往洞庭湖一带或许能将一尺书信寄托给侍者也不知您是否答应我的请求呢?”柳毅说:“我是个讲义气的人听了您的冤情气愤填膺岂忍不相问呢?然而洞庭湖是深水之处我行走于尘世之间怎么能把书信送进去呢?只怕道路



